Ошибка в речи: to economy time and money

Нередко встречаю ошибку речи от тех, кто хочет выразить по-английски фразу “экономить время и деньги”. Каков правильный вариант перевода?

 

Ключевые пункты из видео

Когда вы хотите сказать об экономии чего-либо, слово economy несовершенно не подходит. Поэтому фраза to economy time and money в корне неверна. Economy – это существительное, означающее “экономика”. Вам же нужен глагол.

Заменить такую неверную фразу можно следующими вариантами:
to save time and money
или
to manage time and money (more) efficiently.

Неверно: Obviously, online shopping economy time and money because buyers do not need to travel to physical shops.

Верно: Obviously, online shopping saves time and money because buyers do not need to travel to physical shops.

Также подойдет глагол to economize, но он используется значительно реже и имеет более “монетарный” характер, т.е. экономить деньги на чем-то.

Например, to economize on water – экономить (деньги) на воде.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.