Нередко встречаю ошибку речи от тех, кто хочет выразить по-английски фразу “экономить время и деньги”. Каков правильный вариант перевода?
Ключевые пункты из видео
Когда вы хотите сказать об экономии чего-либо, слово economy несовершенно не подходит. Поэтому фраза to economy time and money в корне неверна. Economy – это существительное, означающее “экономика”. Вам же нужен глагол.
Заменить такую неверную фразу можно следующими вариантами:
to save time and money
или
to manage time and money (more) efficiently.
Неверно: Obviously, online shopping economy time and money because buyers do not need to travel to physical shops.
Верно: Obviously, online shopping saves time and money because buyers do not need to travel to physical shops.
Также подойдет глагол to economize, но он используется значительно реже и имеет более “монетарный” характер, т.е. экономить деньги на чем-то.
Например, to economize on water – экономить (деньги) на воде.