Нередко встречаю ошибку речи от тех, кто хочет выразить по-английски фразу «экономить время и деньги». Каков правильный вариант перевода?
Ключевые пункты из видео
Когда вы хотите сказать об экономии чего-либо, слово economy несовершенно не подходит. Поэтому фраза to economy time and money в корне неверна. Economy — это существительное, означающее «экономика». Вам же нужен глагол.
Заменить такую неверную фразу можно следующими вариантами:
to save time and money
или
to manage time and money (more) efficiently.
Неверно: Obviously, online shopping economy time and money because buyers do not need to travel to physical shops.
Верно: Obviously, online shopping saves time and money because buyers do not need to travel to physical shops.
Также подойдет глагол to economize, но он используется значительно реже и имеет более «монетарный» характер, т.е. экономить деньги на чем-то.
Например, to economize on water — экономить (деньги) на воде.