Do you sit or stay at home?⠀
⠀
Опять “обывательский” русский не дает нашей английской речи звучать натурально.⠀
“Они” не говорят “I always sit at home”. Английский не такой пространный как русский, на котором мы часто говорим фигурально. Английский более прямой и любит точность.⠀
⠀
Когда я говорю “I sit at home”, это означает, что я только сижу. Не лежу, не стою, не двигаюсь. Я – ждун, который расплылся своим телом по стулу и пребываю в состоянии тюленя. Звучит смешновастенько, согласитесь!⠀
⠀
Вот эти варианты лучше передают наше пребывание дома:⠀
🔸I stay at home.⠀
🔸I’m always at home.⠀
🔸I’d rather stay in than go out on a hot day like this.⠀
⠀
Еще одна фраза, которая вызывает легкий кринж – I sit in the Internet.⠀
Фраза “Сижу в интернете” вполне понятна на русском, но на английском так говорить не принято. ⠀
⠀
Лучше:⠀
🔹I’m online.⠀
🔹I spend time online.⠀
🔹I surf the web.⠀
⠀
Где, как вы думаете, в IELTS этот несуразный глагол “sit” чаще всего подводит? Правильно, в Speaking.⠀
⠀